Discuz! Board

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 8|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

But can these systems also accommodate

[複製鏈接]

1

主題

1

帖子

5

積分

新手上路

Rank: 1

積分
5
跳轉到指定樓層
樓主
發表於 2024-3-16 12:31:05 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
This also includes customer service. If I can't serve potential customers in the local language, I'm essentially missing out on customer service. And so I should consider how useful it would be to translate the website and marketing material into this language. That does not have to be that way. For example, we have translated our website into seven languages. However, our main markets are Great Britain, the USA, Canada and Australia, i.e. English-speaking, and Germany, Austria and Switzerland, i.e. German-speaking. Therefore, although we have translated the website into seven languages, our blog is only available in the two languages ​​that most of our customers speak: German and English.


Ian:Ok, so order processing and customer service. Is there more to consider? Tim:However. If systems HK Phone Number and infrastructure are not designed for different languages, you can quickly become overwhelmed by the entire process. Most customers have a content management system, perhaps an ERP system or LMS and a document management system such as: E.g. SharePoint. different languages ​​and ideally communicate with a translation management system? If the latter is possible, then it can significantly speed up the entire translation process. And such integrations are often easier than you might think. So it's not just a question of budget, the systems used must be designed for multilingual content.




And in addition to the basic question “Which languages ​​should I translate into?” there is another point. You don't have to treat all content the same. We have already talked about machine translation and different quality levels in another post . From very cost-effective, pure machine translation, through post-edited machine translation, to professional translation and transcreation, in which content is practically rewritten for the target market. So you don't necessarily have to choose between translating or not translating. The decisions revolve around the following questions: What do I want to translate.

回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|自動贊助|GameHost抗攻擊論壇  

GMT+8, 2025-5-1 14:34 , Processed in 0.292660 second(s), 4 queries , File On.

抗攻擊 by GameHost X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表
一粒米 | 中興米 | 論壇美工 | 設計 抗ddos | 天堂私服 | ddos | ddos | 防ddos | 防禦ddos | 防ddos主機 | 天堂美工 | 設計 防ddos主機 | 抗ddos主機 | 抗ddos | 抗ddos主機 | 抗攻擊論壇 | 天堂自動贊助 | 免費論壇 | 天堂私服 | 天堂123 | 台南清潔 | 天堂 | 天堂私服 | 免費論壇申請 | 抗ddos | 虛擬主機 | 實體主機 | vps | 網域註冊 | 抗攻擊遊戲主機 | ddos |